Лучшие хинкали в городе! Грузинская кухня из Kafekhinkalnaya на дом 24 часа.
Славянская Библия для Windows

“Славянская Библия” для Windows

О “Славянке” ~ Модули ~ Скачать ~ Развитие программы ~ Контакты ~ Электронные издания ~ “Вопросы библеистики”


Священное Писание на грузинском языке


Новый Завет на древнегрузинском языкеГрузинский перевод является, пожалуй, наименее изученным из всех ранних переводов Библии. Грузинский народ, живший в горной местности между Черным и Каспийским морями, получил евангельский текст в первой половине IV в. Время и обстоятельства перевода на грузинский - агглютинативный язык, родственные связи которого неизвестны, покрыты тайной. Грузинский перевод Нового Завета, так же, как и армянский, является важнейшим свидетелем кесарийского типа текста.

Наиболее древние евангельские списки: Адишская (Adysh) рукопись 897 г., Опизанская (Opiza) рукопись 913 г. и Тбетская (Tbet) рукопись 995 г. В большинстве критических аппаратов (apparatus critici) Адишская рукопись обозначается как Geo1, a две другие как Geo2 (А и Б).

В X веке появился новый перевод, сделанный афонским монахом Евфимием; в XI веке он был переработан Георгием Святогорцем и послужил основой для всех последующих рукописных и печатных изд. Нового Завета. В печати грузинский перевод Библии появился в Москве (1723, 1843) и в Петербурге (в изд. Росс. библ. общества, 1816, 1818).

В "Славянской Библии" находятся два грузинских модуля: на древнегрузинком языке и современном. Текст первого модуля приводится по Адишской рукописи, изданной Робертом Блейком (Robert P. Blake) и Морисом Бриером (Maurice Brie're) в Patrologia Orientalis, Paris 1928 / 1933 / 1950 / 1955. Второй модуль содержит текст, подготовленный на основе издания 1963 г. Грузинской Православной Церкви. Евангелие было сверено с редакцией Георгия Святогорца, остальные книги с критическими изданиями последних лет. В печатном виде текст издан Библейским обществом Грузии в 2003 г.

Мы планируем добавить в оба модуля и ветхозаветные части. Древнегрузинский текст - по Мцхетской и Иерусалимским рукописям, современный текст - по изданию Грузинской Православной Церкви.

Современный перевод Библии на грузинский язык >>


библеистика






Вы можете высказать своё мнение по данному материалу или задать вопрос. Администратор сайта ежедневно просматривает комментарии и отвечает на вопросы.


Данную страницу никто не комментировал. Вы можете стать первым.

Ваше имя:
Ваша почта:

RSS
Комментарий:
Введите символы: *
captcha
Обновить